Яков Цигельман. Литературные полотна в стиле Марка Шагала. Жизнь, биография, прямая речь.

Яков Цигельман. Литературные полотна в стиле Марка Шагала. Жизнь, биография, прямая речь.

05.09.2019 0 Автор Татьяна Климович
Нравится
Pin Share

В эти дни год назад ушел из жизни писатель, журналист Яков Цигельман, человек с незаурядной биографией, автор книг, разных по тематике и стилистике, ставших явлением в еврейской литературе на русском языке.

Его роман «Шеблс-музыкант» сравнивают с полотнами Марка Шагала.

Так говорила выдающийся израильский филолог, эссеист и журналист Майя Каганская, называя роман «небывалым сплавом талмудического хитроумия с неиссякаемым интеллектуальным воображением; еврейской литературой в самом универсальном смысле этого ограничительного словосочетания, отдаленно сравнимая разве что с полотнами Шагала» .

По мнению израильского филолога, литературоведа, переводчика а и комментатора библейских текстов, профессора русской литературы Иерусалимского университета доктора философии Михаила Вайскопфа, автор открыл новый жанр, точнее, перенёс его прямо из иудаистской традиции — мидрашей, которые представляют собой развёрнутые и дополненные подробностями переложения библейских историй.  (Публикация в журнале «Солнечное сплетение».)

Повесть «Убийство на бульваре Бен-Маймон», написанная совсем в другом стилистическом ключе, изучают студенты в Еврейском университете как пример прозы про алию из Советского Союза.

И наконец, «Приключения Желтого Петуха». Можно сказать, что это произведение о нас, живущих в Израиле, и некой двойственности принадлежности к еврейской и русской культуре, о чем автор говорит и в интервью, которое он дал Яну Топоровскому, замредактора приложения Окна (газета «Вести»). Пожалуй, это единственное интервью Якова Цигельмана за всю его жизнь. http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

Примечательно, что свою статью-интервью Ян Топоровский назвал «Яков Цигальман с бульвара Бен-Маймон», используя название романа автора об алие, одним из представителей которой он был, олицетворяя чаяния лучшей ее части: сбывшиеся и несбывшиеся мечты, борьбу за сохранение своей самоидентификации и самореализацию в пестром многообразии израильского общества, в те годы озабоченного идеей «плавильного котла».

Путь в Израиль Якова Цигельмана начался в начале 70-х, когда он попытался переслать на запад биробиджанские дневники, которые вел в 1970-71 годах живя в Биробиджане и работая в газете «Биробиджанская звезда».

В них содержался правдивый рассказ о состоянии дел в так называемой еврейской советской автономии. Дневники попали в руки КГБ, что повлекло за собой повышенное внимание этой организации к автору и почти немедленное (в течение месяца) получение им разрешения на выезд в Израиль.

А желание уехать у Якова зрело давно…

Яков Цигельман родился в 1935 году. Детство прошло в блокадном Ленинграде, затем — в эвакуации на Урале. В Перми (тогда г. Молотов) начал учиться в школе. Семья вернулась в Ленинград в конце 1944 года. Закончил школу, затем филологический факультет университета. Преподавал в школе, водил экскурсии по городу и в городских музеях; случалось, что подрабатывал грузчиком. 

Как рассказывает Яков Цигельман в интервью с Яном Топоровским:

«В Израиль я репатриировался, потому что я еврей. Я рос в еврейской семье, у нас говорили по-русски и на идише, знали и понимали, что такое «идишкайт», праздновали еврейские праздники, и у меня была религиозная бабушка. А потому я знаю с детства о еврействе и о себе. Мои отношения с окружающим миром очень часто строились на антитезе «я — они», «еврей — нееврей». Не считаю, что в таких взаимоотношениях с миром виноват именно я. Думаю, причина в том, что почти на каждом шагу я видел: на меня смотрят не так, как на других детей. Я был жиденок. Так и говорили. В очереди, например: «Ты вон за тем жиденком!» И то, что я жиденок, я знал, можно сказать, всю свою жизнь там. То же самое было в школе, хотя в нашем классе было довольно много евреев. Тем не менее, знал, что это — евреи, а это — неевреи. С этим ничего нельзя было поделать, это были 1947-1953 годы — время «борьбы с космополитизмом», апогей сталинского государственного антисемитизма…»

Якову Цигельману не удалось переправить свои дневники о бурно текущей еврейской жизни в Биробиджане, еврейской автономной области, на Запад, но он восстановил их по памяти уже в Израиле, где писатель жил с 1974 года. И в 1977 году вышел его роман «Похороны Моше Дорфера».

Он был опубликован в № 17 журнала «Сион». В СССР повесть имела большой успех среди активистов алии.

С 1978 по 2000 год Яков Цигельман работал на радио «Коль Исраэль» редактором и ведущим программ (псевдоним — Яков Ашкенази). Был членом редколлегии журнала «22», работал в редколлегии издательства «Библиотека «Алия», участвовал в семинаре Еврейского университета под руководством проф. Ш. Этингера (семинар занимался исследованием истории евреев СССР). Публиковал статьи в различных русскоязычных изданиях. 

В 1980 году в №14 журнала «22» был напечатан роман «Убийство на бульваре Бен-Маймон» (журнальный вариант). Этот ставший хорошо известным в русскоязычной среде роман о жизни в Израиле репатриантов семидесятых годов вышел в издательстве «Москва — Иерусалим» в 1981 году вместе с повестью «Похороны Моше Дорфера». В то же время в Ленинграде подпольный еврейский театр Леонида Кельберта поставил по роману «Убийство на бульваре Бен-Маймон» спектакль, который назывался «Письма из розовой папки». 

В 1986 году вышел журнальный вариант романа-палимпсеста «Приключения Желтого Петуха» — возможно, первого постмодернистского романа на русском языке (отдельным изданием книга вышла в 2000 году). 

В 1996 году вышел в свет в издательстве «Иврус» роман «Шебсл-музыкант» http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543).

Врастание в израильскую жизнь у Якова Цигельмана проходило, как и у многих, наверное, не совсем гладко. Потому что ему пришлось свернуть с журналистской, писательской стези и начать осваивать другие более «земные профессии»:

Первое время я получал пособие от министерства абсорбции. Потом учился на курсах. Было очень смешно. Я пошел учиться на бухгалтерские курсы. Я весьма почтительно отношусь к экономистам, бухгалтерам, счетоводам, это достойные, уважаемые профессии. Но мне заниматься этим всю жизнь? Я на бухгалтерских курсах — это было очень смешно. И это было самое смешное учебное заведение в моей жизни. Там взрослых людей учили считать. Учили и нас, людей из России, складывать, делить, умножать… Но это еще ничего. Однажды мне пришлось делать домашнее задание. И я вдруг подумал: «Неужели всю жизнь я буду этим заниматься?». У меня началась тяжелая депрессия. Мне стало просто страшно… И я ушел с этих курсов. И пришел… А никуда я не пришел. Некоторое время я просто лежал в квартире в Неве-Яакове, в Иерусалиме, отвернувшись к стенке. 
А потом написал о Биробиджане. И пришел в журнал «Сион». И стал там что-то писать. Денег я за это не получал никаких. Но с большим удовольствием работал. А потом мне предложили работать на радио «Коль Исраэль». 

К этому времени у редактора «Сиона» Рафаила Нудельмана, как упоминает Цигельман, «отобрали журнал»:

Надо сказать, что последний (для нас) номер журнала «Сион» был двадцать первый. Мы из него ушли, подготовив материалы для двадцать второго номера, который стал первым номером нового журнала. И поэтому я предложил Рафе назвать новое издание — «22». Так и вышло, так и стало. Для следующего номера журнала «22» я написал статью о Довиде Кнуте…».

Ну вот, теперь стало понятно, почему cстарейшее израильское литературно-публицистическое  издание, известный не одному поколению алии журнал «22» — носит такое название…

Вот уже год, как Якова Цигельмана нет с нами. Но остались его произведения, с которыми, к сожалению, многие из нас не знакомы.

Вот и получается, что такое печальное событие как годичный юбилей со дня смерти писателя, может стать поводом к знакомству с его повестями и романами, радостному погружению в мир удивительной фантасмагории еврейских образов и ярких перлов литературного повествования, которое, «по мнению известного исследователя русско-еврейской литературы Шимона Маркиша, полностью соответствует критериям русско-еврейской литературы, каковая, по мнению того же автора, перестала существовать после смерти Бабеля. » http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

Татьяна Климович

Фото из статьи — интервью Яна Топоровского с Яковом Цигельманом

Полностью интервью можно прочитать здесь по ссылке :

http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

В качестве послесловия:

«Петух не усвояет чужое – он вспоминает заложенное в нем предками и соразмеряет с тем, что обнаруживает в чужом. Поэтому петухи ничему не удивляются, но всё находят очень естественным, как бы всё ни было противоположно их понятиям и привычкам. И потому мы можем всё разъяснить, объяснить и растолковать. Сознание этого погружает меня в сладкую задумчивость и возбуждает во мне чувство благоговения. ( … )
А потому – петушись, петух! Ходи гордо, расставляя ноги врозь! Всегда петушись! Петушащийся петух не будет перепутан ни с кем! Потерявший петушество – теряет всё! Не теряй своего петушества! Петух, потерявший своё петушество, — не петух! Истинный петух всегда петушится! И еще раз скажу – петушись! Всё петушиное – хорошо! Всё плохое – непетушинное!.» http://www.litkarta.ru/world/israel/persons/zigelman-y/

Из романа «Приключения Желтого Петуха»

Нравится
Pin Share