Рубрика: Галерея Татьяны

  • Яков Цигельман. Литературные полотна в стиле Марка Шагала. Жизнь, биография, прямая речь.

    Яков Цигельман. Литературные полотна в стиле Марка Шагала. Жизнь, биография, прямая речь.

    В эти дни год назад ушел из жизни писатель, журналист Яков Цигельман, человек с незаурядной биографией, автор книг, разных по тематике и стилистике, ставших явлением в еврейской литературе на русском языке.

    Его роман «Шеблс-музыкант» сравнивают с полотнами Марка Шагала.

    Так говорила выдающийся израильский филолог, эссеист и журналист Майя Каганская, называя роман «небывалым сплавом талмудического хитроумия с неиссякаемым интеллектуальным воображением; еврейской литературой в самом универсальном смысле этого ограничительного словосочетания, отдаленно сравнимая разве что с полотнами Шагала» .

    По мнению израильского филолога, литературоведа, переводчика а и комментатора библейских текстов, профессора русской литературы Иерусалимского университета доктора философии Михаила Вайскопфа, автор открыл новый жанр, точнее, перенёс его прямо из иудаистской традиции — мидрашей, которые представляют собой развёрнутые и дополненные подробностями переложения библейских историй.  (Публикация в журнале «Солнечное сплетение».)

    Повесть «Убийство на бульваре Бен-Маймон», написанная совсем в другом стилистическом ключе, изучают студенты в Еврейском университете как пример прозы про алию из Советского Союза.

    И наконец, «Приключения Желтого Петуха». Можно сказать, что это произведение о нас, живущих в Израиле, и некой двойственности принадлежности к еврейской и русской культуре, о чем автор говорит и в интервью, которое он дал Яну Топоровскому, замредактора приложения Окна (газета «Вести»). Пожалуй, это единственное интервью Якова Цигельмана за всю его жизнь. http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

    Примечательно, что свою статью-интервью Ян Топоровский назвал «Яков Цигальман с бульвара Бен-Маймон», используя название романа автора об алие, одним из представителей которой он был, олицетворяя чаяния лучшей ее части: сбывшиеся и несбывшиеся мечты, борьбу за сохранение своей самоидентификации и самореализацию в пестром многообразии израильского общества, в те годы озабоченного идеей «плавильного котла».

    Путь в Израиль Якова Цигельмана начался в начале 70-х, когда он попытался переслать на запад биробиджанские дневники, которые вел в 1970-71 годах живя в Биробиджане и работая в газете «Биробиджанская звезда».

    В них содержался правдивый рассказ о состоянии дел в так называемой еврейской советской автономии. Дневники попали в руки КГБ, что повлекло за собой повышенное внимание этой организации к автору и почти немедленное (в течение месяца) получение им разрешения на выезд в Израиль.

    А желание уехать у Якова зрело давно…

    Яков Цигельман родился в 1935 году. Детство прошло в блокадном Ленинграде, затем — в эвакуации на Урале. В Перми (тогда г. Молотов) начал учиться в школе. Семья вернулась в Ленинград в конце 1944 года. Закончил школу, затем филологический факультет университета. Преподавал в школе, водил экскурсии по городу и в городских музеях; случалось, что подрабатывал грузчиком. 

    Как рассказывает Яков Цигельман в интервью с Яном Топоровским:

    «В Израиль я репатриировался, потому что я еврей. Я рос в еврейской семье, у нас говорили по-русски и на идише, знали и понимали, что такое «идишкайт», праздновали еврейские праздники, и у меня была религиозная бабушка. А потому я знаю с детства о еврействе и о себе. Мои отношения с окружающим миром очень часто строились на антитезе «я — они», «еврей — нееврей». Не считаю, что в таких взаимоотношениях с миром виноват именно я. Думаю, причина в том, что почти на каждом шагу я видел: на меня смотрят не так, как на других детей. Я был жиденок. Так и говорили. В очереди, например: «Ты вон за тем жиденком!» И то, что я жиденок, я знал, можно сказать, всю свою жизнь там. То же самое было в школе, хотя в нашем классе было довольно много евреев. Тем не менее, знал, что это — евреи, а это — неевреи. С этим ничего нельзя было поделать, это были 1947-1953 годы — время «борьбы с космополитизмом», апогей сталинского государственного антисемитизма…»

    Якову Цигельману не удалось переправить свои дневники о бурно текущей еврейской жизни в Биробиджане, еврейской автономной области, на Запад, но он восстановил их по памяти уже в Израиле, где писатель жил с 1974 года. И в 1977 году вышел его роман «Похороны Моше Дорфера».

    Он был опубликован в № 17 журнала «Сион». В СССР повесть имела большой успех среди активистов алии.

    С 1978 по 2000 год Яков Цигельман работал на радио «Коль Исраэль» редактором и ведущим программ (псевдоним — Яков Ашкенази). Был членом редколлегии журнала «22», работал в редколлегии издательства «Библиотека «Алия», участвовал в семинаре Еврейского университета под руководством проф. Ш. Этингера (семинар занимался исследованием истории евреев СССР). Публиковал статьи в различных русскоязычных изданиях. 

    В 1980 году в №14 журнала «22» был напечатан роман «Убийство на бульваре Бен-Маймон» (журнальный вариант). Этот ставший хорошо известным в русскоязычной среде роман о жизни в Израиле репатриантов семидесятых годов вышел в издательстве «Москва — Иерусалим» в 1981 году вместе с повестью «Похороны Моше Дорфера». В то же время в Ленинграде подпольный еврейский театр Леонида Кельберта поставил по роману «Убийство на бульваре Бен-Маймон» спектакль, который назывался «Письма из розовой папки». 

    В 1986 году вышел журнальный вариант романа-палимпсеста «Приключения Желтого Петуха» — возможно, первого постмодернистского романа на русском языке (отдельным изданием книга вышла в 2000 году). 

    В 1996 году вышел в свет в издательстве «Иврус» роман «Шебсл-музыкант» http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543).

    Врастание в израильскую жизнь у Якова Цигельмана проходило, как и у многих, наверное, не совсем гладко. Потому что ему пришлось свернуть с журналистской, писательской стези и начать осваивать другие более «земные профессии»:

    Первое время я получал пособие от министерства абсорбции. Потом учился на курсах. Было очень смешно. Я пошел учиться на бухгалтерские курсы. Я весьма почтительно отношусь к экономистам, бухгалтерам, счетоводам, это достойные, уважаемые профессии. Но мне заниматься этим всю жизнь? Я на бухгалтерских курсах — это было очень смешно. И это было самое смешное учебное заведение в моей жизни. Там взрослых людей учили считать. Учили и нас, людей из России, складывать, делить, умножать… Но это еще ничего. Однажды мне пришлось делать домашнее задание. И я вдруг подумал: «Неужели всю жизнь я буду этим заниматься?». У меня началась тяжелая депрессия. Мне стало просто страшно… И я ушел с этих курсов. И пришел… А никуда я не пришел. Некоторое время я просто лежал в квартире в Неве-Яакове, в Иерусалиме, отвернувшись к стенке. 
    А потом написал о Биробиджане. И пришел в журнал «Сион». И стал там что-то писать. Денег я за это не получал никаких. Но с большим удовольствием работал. А потом мне предложили работать на радио «Коль Исраэль». 

    К этому времени у редактора «Сиона» Рафаила Нудельмана, как упоминает Цигельман, «отобрали журнал»:

    Надо сказать, что последний (для нас) номер журнала «Сион» был двадцать первый. Мы из него ушли, подготовив материалы для двадцать второго номера, который стал первым номером нового журнала. И поэтому я предложил Рафе назвать новое издание — «22». Так и вышло, так и стало. Для следующего номера журнала «22» я написал статью о Довиде Кнуте…».

    Ну вот, теперь стало понятно, почему cстарейшее израильское литературно-публицистическое  издание, известный не одному поколению алии журнал «22» — носит такое название…

    Вот уже год, как Якова Цигельмана нет с нами. Но остались его произведения, с которыми, к сожалению, многие из нас не знакомы.

    Вот и получается, что такое печальное событие как годичный юбилей со дня смерти писателя, может стать поводом к знакомству с его повестями и романами, радостному погружению в мир удивительной фантасмагории еврейских образов и ярких перлов литературного повествования, которое, «по мнению известного исследователя русско-еврейской литературы Шимона Маркиша, полностью соответствует критериям русско-еврейской литературы, каковая, по мнению того же автора, перестала существовать после смерти Бабеля. » http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

    Татьяна Климович

    Фото из статьи — интервью Яна Топоровского с Яковом Цигельманом

    Полностью интервью можно прочитать здесь по ссылке :

    http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2543

    В качестве послесловия:

    «Петух не усвояет чужое – он вспоминает заложенное в нем предками и соразмеряет с тем, что обнаруживает в чужом. Поэтому петухи ничему не удивляются, но всё находят очень естественным, как бы всё ни было противоположно их понятиям и привычкам. И потому мы можем всё разъяснить, объяснить и растолковать. Сознание этого погружает меня в сладкую задумчивость и возбуждает во мне чувство благоговения. ( … )
    А потому – петушись, петух! Ходи гордо, расставляя ноги врозь! Всегда петушись! Петушащийся петух не будет перепутан ни с кем! Потерявший петушество – теряет всё! Не теряй своего петушества! Петух, потерявший своё петушество, — не петух! Истинный петух всегда петушится! И еще раз скажу – петушись! Всё петушиное – хорошо! Всё плохое – непетушинное!.» http://www.litkarta.ru/world/israel/persons/zigelman-y/

    Из романа «Приключения Желтого Петуха»

  • Холокост и карикатура. Видеомост Хайфа-Харьков-Тель-Авив (видео)

    Холокост и карикатура. Видеомост Хайфа-Харьков-Тель-Авив (видео)

    Это был один из самых интересных видеомостов на линии двух городов, посвященный теме Холокоста и карикатуре. На самом деле в нем участвовало 3 города: помимо Хайфы и Харькова, еще Тель-Авив. А именно, музей Йосефа Бау — карикатуриста, графика, писателя, фигуранта списка Шиндлера, который во время войны прошел несколько лагерей и создал карикатуры на тему лагерной жизни, писал стихи, и заметки на папиросной бумаге, рвущие душу:

    «Был дом, и у каждого в нем была своя жизнь меж своих стен.
    И у каждого были свои тайны и свои воспоминания.
    И пришли чужие и разрушили дом.
    Сорвали крышу.
    И без всякого наркоза стали выдергивать кирпич за кирпичом.
    Двери раскпахнулись в изумлении, окна настежь распахнулись.
    Ток умер в проводах.
    Стены отступили, потолок рухнул.
    Углы разошлись, и стали шататься по улицам.
    Все, что годами накапливалось, стало беспризорным.
    Из мебели вырвали душу.
    Воспоминания завалило развалинами.
    Люди искали на улицах свои утраченные навсегда миры.
    И кричали – где же все, нажитое в течение жизни?
    Мужчины рыдали.
    Дети испуганно прижимались к матерям.
    Люди пытались ногтями раскопать руины
    Чтобы достать оттуда свои тайные воспоминания.
    Но ничего не помогло —
    Ни слезы, ни слова.
    Дома смотрели равнодушно
    На убийство одного из них…»

    С аудиториями в Хайфском городском Управлении интеграции и «Харккiв Тудей» общалась дочь Йосефа Бау Цлила.

    Сегодня они вместе с сестрой Адассой руководят музеем, где собраны книги, карикатуры, созданные их отцом, аппаратура, на которой от делал анимационные фильмы. В этих двух небольших комнатах, где сегодня музей Йосефа Бау, была его творческая лаборатория, студия.

    Самое интересное узнали дочери уже после смерти отца. Как оказалось, Йосеф Бау — прекрасный график, изготавливал документы для Мосада, в том числе, например, для легендарного разведчика Эли Коэна. И по сути дела, студия Йосефа Бау служила в каком-то роде ширмой для секретной работы Йосефа Бау на Мосад.

    Конечно, только отчасти, так как наследие Бау — его занимательные книги по ивриту и открытие страны для олим в интересной необычной форме, и сегодня актуальны и востребованы, не говоря уже, о созданных во время войны карикатурах и записях.

    У Йосефа Бау основным жизненным кредо было относиться ко всему с юмором, в самых тяжелых жизненных ситуациях.

    Когда его жена Ривка, беременная Цлилей, лежала в коме, и никто не знал, вернется ли к ней сознание, Бау не разрешал никому плакать и грустить, только песни и разговоры в шутливом тоне возле ее кровати… И она вернулась к жизни и родила здорового ребенка — Цлилю.
    У Йосефа Бау была мечта: он хотел купить мандолину или скрипку.
    Но все деньги ушли на врачей, когда душа Ривки летала между небом и землей.

    Его мечта воплотилась в другом: долгожданом крике новорожденного ребенка, прозвучавшем для него прекрасными звуками музыки — צלילי המוזיקה. (Цлилей ха- музыка)
    Девочку назвали Цлила.

    Когда во время видеомоста в хайфской студии зазвучали звуки скрипки, лицо Цлилы озарилось улыбкой, и она рассказала о мечте своего отца…

    Сегодня музей Йосефа Бау нуждается в поддержке, така как находится род угрозой закрытия со стороны городских властей и владельцев помещения.

    Спасибо большое Паше Когану Павел Коган и Хайфскому городскому Управлению интеграции за поддержку нашей с Игорем Серебренниковым инициативы по проведению телемостов Хайфа-Харьков и за сделанный профессионально клип:

    А это клипы участника видеомоста  Сергея Гельбарта. Спасибо!

  • Круглый стол по проблемам молодежи в хайфском городском Управлении интеграции

    Круглый стол по проблемам молодежи в хайфском городском Управлении интеграции

    Множество вопросов было поднято за круглым столом по проблемам молодежи на выездной комиссии муниципалитета по алие и интеграции.

     

    Круглый стол состоялся в конференц зале Бейт Оле с участием членов комиссии, заместителя мэра Хайфы Лазаря Каплуна, руководителей 2-х отделов — культуры и образования хайфского городского Управления интеграции — Жанны Максименко и Татьяны Кисельгоф, координаторов отдела молодежи Елены Третьяковой и Валерии Еньковой, а также молодежи, в основном, новых репатриантов.

    И если на обычном заседании муниципальной комиссии по актуальным вопросам повестки дня, выступают ее члены, то здесь о себе, своих проблемах, притязаниях, надеждах на воплощение проектов в жизнь , в том числе, в области социальных инициатив, культуры и искусства, рассказали сами молодые люди.

    Открыл встречу председатель комиссии по алие и интеграции Гэри Корен, отметивший, что один из актуальных вопросов касается помощи солдатам одиночкам.

    Раздача собранных для солдат подарочных наборов — это хорошо, но самая насущная проблема для одиночек, несущих службу в армии и находящихся в стране без семьи — это жилье.
    Он предложил организовать для солдат-одиночек квартирные комплексы с дешевым проживанием с символической платой за жилье, по принципу молодежных деревень.

    В общем-то, как было отмечено на заседании комиссии, молодежь волнуют те же проблемы, что и более старшее поколение: жилья и трудоустройства.

    Жилье.

    У присутствующей на заседании молодежи были вопросы по стоимости жилья на съем, которая составляет не менее 1800 – 2000 шек. в Хайфе.

    Об этом упомянул один из участников — Максим Шпак, уже закончивший Технион в Хайфе,  и отметивший, что когда-то новых репатриантов расселяли в центры абсорбции, а сегодня молодым репатриантом, особенно тем, кто занимается искусством, менее востребованными экономически вещами, не просто потянуть этот «ценник». Соответственно те города, которые этим занимаются, «получат весь это художественный классный куш».

    Из сообщения Лазаря Каплуна по поводу съема квартир заинтересовать квартиросъемщиков, и не только молодых репатриантов, может информация о том, что адвокаты муниципалитета работают сейчас над банком данных проверенных маклеров. И наряду с информацией о банках и больничных кассах, репатрианту будет выдаваться список проверенных маклерских контор. Комиссия отберет 5-6 проверенных посредников.

    Пока же в Управлении интеграции есть 5 координаторов, которые оказывают помощь новым репатриантам в течение первого года. Если что-то не срабатывает, можно сообщать в Управление интеграции. Кроме того 2 месяца назад в Бейт Оле открылся отдел по обращению граждан, не только для новых репатриантов. Раз в неделю есть консультация адвоката.

    В распоряжении Управления интеграции есть 5 квартир для вновь пребывающих олим, где они могут жить в течение 2-х недель, пока не найдут жилье, не бесплатно, конечно – по 100 шекелей в день, но дешевле, чем если бы они жили в гостиницах. Похоже, те времена, когда новые репатрианты жили в центрах абсорбции и общежитиях Сохнута, прошли. И почему?

    По существующей статистическим данным, озвученным на встрече, на конец июля в Хайфу приехало уже 1800 человек. То есть до месяца это составит около 3000 репатриантов за год.

    Репатриантам с технических образованием легче найти себя на рынке труда. В ульпане Эцион для репатриантов с академическим образованием в послеобеденное время действует программа по ознакомлению с израильским хай-теком.

    Как сообщил зам мэра, с 1 ноября открывается ульпан Эцион – утренние занятия, а после обеда будет действовать молодежный центр на улице ха-Намаль 48. Сейчас это здание находится в ремонте.

    Трудоустройство.

    Интересно, что на вопрос одного из участников, подтвердившего первую юридическую и экономическую степень, о том, знают ли в Управлении абсорбции, как найти свое место на рынке труда, был получен отрицательный ответ.

     Как сказал Лазарь Каплун: ответа пока нет, но уже создана структура по мониторингу, поддержки, консультациям, как найти место работы или переквалифицироваться качественным образом:

    – Сегодня состоялось второе заседание комиссии при новом мэре, на котором поднимался в числе других вопрос о трудоустройстве. Комиссия попросила нас разобраться с этими вопросами. Мы сделали проверку, а занимается ли Управление трудоустройством. Оказалось, что нет.

    Полгода репатриант получает корзину абсорбции, учится в ульпане, но потом он оказывается на свободном рынке и не знает, как устроиться, какие курсы переквалификации существуют.

    Мы проверили, как обстоят дела в этой области и решили создать небольшой отдел, группу, которая будет заниматься мониторингом вновь прибывших репатриантов еще в ульпане: у кого востребованная специальность, у кого нет, и далее советовать, «на кого» можно переквалифицироваться и сделать это качественным образом. По крайней мере, чтобы человек, который заканчивает ульпан, четко знал, куда двигаться.

    По словам участника комиссии Владимира Книжника, когда-то в Управлении абсорбции (теперь – интеграции) был и отдел трудоустройства, который довольно успешно действовал. Владимир предложил возобновить деятельность по трудоустройству, а также устраивать встречи молодых репатриантов с «ватиками» абсорбции.

    У многих из участников встречи, в основном, с гуманитарными профессиями, уже выработались конкретные планы по путям их самореализации в области медиа, культуры и искусства.

    Предложения по молодежным проектам по различным направлениям деятельности.

    Среди озвученных молодежью за круглым столом проектов, связанных с их профессиональной деятельностью и социальной активностью были:

    – проект художественных фестивалей в Вади Салиб, на площадках в районе культурного центра Пирамида (проект Софии Козел, Анны Самсоновой, Александры Авруцкой);

    – уже подготовленная выставка 20 крутых художников в Тельтан, которая состоится 29 августа, организованная при поддержке отдела культуры городского Управления интеграции (руководитель Жанна Максименко) о которой рассказал одни из организаторов Максим Шпак, участник многих проектов, в том числе, исследовательского  «Родон»;

    – проект создания медиа каналов для выхода на мультимедийный рынок с рекламой Хайфы, хайфских молодежных мероприятий, в то числе, для новых репатриантов по различным направлениям деятельности. Проект готовит Артем Рыбалов;

    – проект оказании психологической поддержки для новых репатриантов и для старших подростков 15-17 лет (предложение от обладательницы третьей степени по психологии Татьяны Коньшиной) — ввиду того, что репатриация считается ненормативным кризисом, и помимо информационной поддержки репатрианты нуждаются в моральной поддержке и группах.

    Участвующий во встрече Александр Манаев — президент Открытой лиги КВН предложил идею проекта, включающего Открытую лигу КВН, стенд-ап и молодежный театр эстрадных миниатюр на базе театра «Лица».

    Как одно из направлений работы с подростками для облегчения их адаптации в новой стране Лазарь Каплун предложил активное участие подростков в спортивной жизни города — бесплатно или за символическую цену. Структура разрабатывается в отделе спорта.

    По поводу работы ульпанов по изучению иврита, по словам Лазаря Каплуна — она будет расширена, возможно, будет открыт частный медицинский ульпан.

    Освобождаются дополнительные помещения в Управлении интеграции. Функционирующие на Юд.Лямед.Перец, 20 общественные организации, землячества, Хайфский Дом ученых переводятся в другие помещения.

    Новое отделение Хайфского городского Управления интеграции открылось на Герцель 63. Туда перешли все общественные организации.

    За круглым столом выступили координаторы отдела молодежи Елена Третьякова и Валерия Енькова, рассказавшие о проектах, которые ведут: для матерей – одиночек и социальной активности, руководитель отдела культуры Жанна Максименко.

    Что ж, проектов множество, планов, как говорится, громадье, посмотрим, как они будут воплощаться в жизнь.

    В добрый час!

    Татьяна Климович

    Фото автора и Сергея Гельбарта

     

  • Видеомост Хайфа — Харьков, посвященный театру

    Видеомост Хайфа — Харьков, посвященный театру

    Видеомост, связавший аудитории в зале Хайфского городского Управления интеграции и в студии «Харкiв — Тудей», был посвящен театру.


    Харьковчан и хайфовчан, собравшихся на международную встречу в прямом видео эфире, приветствовал заместитель мэра Хайфы Лазарь Каплун, предоставивший платформу для ее проведения.

    Это уже 5-й видеомост, который прошел под эгидой Хайфского городского Управления интеграции.

    В студии в Бейт Оле в Хайфе — режиссер, сценарист 9-го израильского русскоязычного канала Игорь Шнейдерман, автор и режиссер множества передач (практически всех на 9-ке), видеопутешествий по Израилю, актер и писатель.

    В рамках видеомоста Игорь Шнейдерман представил свою книгу с интригующим названием «Жиденок».

    Участники в харьковской студии приветствовали Игоря Шнейдермана с книгой в руках. Во-первых, книга эта особенная: в ней о малой родине автора, харьковском периоде жизни, фактически их общем прошлом, людях, повлиявших на театральное будущее…

    Кроме того книга вышла в Харькове, и издатель Лариса Гобельовська тоже присутствовала и общалась с нами на встрече.

    Представляю еще одного участника видеомоста – Хаима Долингера, художественного руководителя, режиссера театра «Лица»,  действующего под эгидой Бейт Оле.

    Хаим пришел в студию со своими актерами, артистами театра «Лица», которым руководит с 2002 года.

    И они продемонстрировали харьковским ведущим режиссерам, аудиториям в двух студиях, как и что играет народный хайфский театр, уровень мастерства, которого достигли. Получился веселый, живой, интересный небольшой концерт.

    И Игорь Шнейдерман, и Хаим Долингер родом из Харькова, учились и становились режиссерами именно там.
    Им не нужно было представлять харьковских визави — режиссеров и художественных руководителей театров Александра Школьника и Валерия Гуйвина, с которыми были знакомы лично, как и с некоторыми другими из участников.

    Александр Школьник — зав кафедрой актерского мастерства в университете искусств им. И.П.Котляревского, режиссер академического театра имени Пушкина, в 80- годы художественный руководитель Харьковского академического украинского драматического театра им.Шевченко, режиссер-постановщик в театре «Сатирикон» под руководством Константина Райкина, поставил множество спектаклей для репертуарных и антерпризных театров, в том числе запрещавшиеся к показу властями, но пробившие дорогу к зрителю и ставшие знаковыми для своего времени.

    В харьковской студии и Светлана Олешко, директор театра «Арабески», и Олег Мирошниченко — директор издательства, и Дм.Шульга — театровед, профессор психиатрии и актер исполнитель песен Вертинского Александр Плотников, прекрасно спевший Вертинского а-капелла.

    И у всех присутствующих в студиях свое особое отношение театру. И свое видение места и задач современного театра.

    Но действительно ли, как сказала в одном из своих прошлых интервью Светлана Олешко, большие государственные репертуарные театры, а их в Харькове 6, потихоньку умирают, и будущее за аматорскими — народными, студенческими, театральными студиями…

    По мнению Светланы, в таких театрах рождаются новые идеи, театр — это локальный центр демократии и рупор политических идей, украинское общество нуждается в новом украинском театре, отличном от советского.

    Как считает Александр Школьник, пока еще ничего серьезного нового не построено, существующий театр изменяется и развивается, за последнее время репертуарные театры «выстрелили»
    несколькими интереснейшими спектаклями…

    По мнению Игоря Серебренникова, театр – особая форма жизни, среда общения, театр не только для зрителей, но и для актеров. И народный театр, как теплица, лаборатория, очень важен и для репатриантов, которым легче там реализовать свои устремления, почувствовать себя комфортно…

    Игорь Шнейдерман отметил, что не берется проанализировать израильское театральное многообразие и высказал свое мнение о том, что, как он считает, театр должен нести положительный посыл и давать надежду:

    По мнению Игоря Шнейдермана, театр должен нести положительный посыл и давать надежду:

    «Кто-то сказал, что спектакли живут только на небесах, что это чудо невозможно зафиксировать.
    Никакая съемка, никакая пленка не передаст этого дыхания, этой атмосферы, этого удивительного и эксклюзивного запаха спектакля…»

    В рамках видеомоста Сима Черныш и Наталья Белинская показали отрывок из спектакля по пьесе Ф. Соллогуба «Беда от нежного сердца».


    Люси Малая прочла эстрадный монолог М. Беленького «В больнице».

     


    Зина Браун и Тая Ривкин показали отрывок из спектакля по пьесе В.Красногорова «Женская доля».


    Татьяна Серман прочитала свое стихотворение.

    Игорь Рубинчик сыграл на скрипке еврейские мелодии и исполнил песню Анны Сацкой .

    В завершение встречи Игорь Шнейдерман подарил имеющиеся у него экземпляры книги участникам видеомоста, и теперь они могут распробовать «лакомые кусочки, выхваченные из жизни» автором, улыбнуться, взгрустнуть и посмеяться вместе с ним.
    Ведущие и инициаторы проекта Игорь Серебренников и Татьяна Климович, тех. поддержка Павел Коган, IT обеспечение Артур Кляйн.

    В этой публикации авторские фото, а также фотографии Олены Шевченко Olena Shevchenko и фото — Льва Тарнопольского Лев Тарнопольский, кроме того — из студии «Харкiв -Тудей», присланные харьковскими участниками, Ольгой Микулиной.

    Татьяна Климович

     

    Настоящий сюрприз ожидал Игоря Шнейдермана в хайфском бейт Оле, где он встретил хорошую знакомую из своей юности, коллегу по театральной студии легендарной Зары Довжанской — Лизу Изерс.

    Татьяна Климович

    Фото: Олены Шевченко, автора и Ллва Тарнопольского.

  • Hungarian Food Festival in Haifa. Фестиваль венгерской кулинарии в Хайфе

    Hungarian Food Festival in Haifa. Фестиваль венгерской кулинарии в Хайфе

    Фестиваль венгерской кулинарии прошел в апреле в Израиле в рамках года Венгерской культуры, объявленного премьер-министрами Израиля и Венгрии в честь 30-летия установления дипломатических отношений между двумя странами.
    Венгерские кулинары приготовили для израильтян блюда, пользующиеся особой популярностью в Венгрии и получившие немало звездочек Мишлена.

    Открытие фестиваля состоялось 6 апреля в яффском баре «Гнездо кукушки».
    В Хайфе праздник венгерской кулинарии прошел 11, 12 апреля в популярном ресторане Тальпиет на ул. Сиркин, 28.
    Здесь венгерскую кулинарию представили хайфовчанам два молодых шеф-повара из Венгрии Андор Гичи Andor Giczi и Сабольч Надя, открывшие 6 лет назад в центре Будапешта гастро-паб современной венгерской кухни Fricska. В ресторане ежедневно меняющееся меню, основанное на сезонных продуктах. (Фото со странички Андора в социальных интернет-сетях).

    Венгерские шеф-повара колдовали в ресторанах «Левиафан» в Эйлате  и «Тальпийот» в Хайфе.

    Итак, что в меню. Израильтяне любят морепродукты и пикантную, обладающую богатой вкусовой палитрой пищу.
    Как говорит стоящий во главе фестиваля Офер Варди – автор бестселлера «Паприкаш» , изюминкой и сюрпризом меню стали блюда, в которых сочелись кулинарные мотивы местной и венгерской кухни.

    Кальмары и осьминоги в сочетании с излюбленным блюдом венгров гювечем — острым, пикантным, приготовленным из красных перцев и других овощей с добавлением ароматной паприки и различных ингредиентов. О, уже слюнки текут. Пальчики оближешь!
    Еще в меню традиционный венгерский суп со средиземноморскими устрицами.
    Хайфа и Будапешт — вся палитра вкусов в одном кулинарном творении.
    Кстати, когда мы разговаривали с Офером Варди и венгерскими гостями, молодые шефы сказали, что для них готовить — значит заниматься творчеством . Так, как, например, художник рисует или скульптор создает.
    Оба знакомы с венгерскими блюдами из бабушкиной кухни. В прямом смысле, не понаслышке. В детстве жили в деревне, мальчишками помогали по хозяйству, видели, как бабушка готовит традиционные венгерские блюда.
    А теперь у них свой ресторан, и идя от кулинарных народных корней, следуя современным тенденциям приготовления здоровой пиши из качественных продуктов по современным технологиям, они создают новые блюда.
    Офер Варди назвал завоевание кулинарного олимпа молодыми шефами, впитавшими народные традиции, мировым трендом в кулинарии.
    Интересно, что для проведения дней венгерской кухни в Хайфе был выбран небольшой, но как оказалось, пользующийся большой популярностью ресторанчик на шуке Тальпиет.
    Восточная атмосфера рынка с шумом и криками торговцев, красочностью прилавков с обилием зелени, фруктов и овощей, мешками пряностей в магазинчиках, орешками, фундуком, рыбными прилавками и мясными лавками…

    И здесь же, на рынке — небольшой уютный ресторанчик, в который манят заглянуть домашняя атмосфера гостеприимной Хайфы и фирменные блюда средиземноморской кухни.

    Я спросила Илана, почему из Тель-Авива в Хайфу. «Потому что люблю этот город.»
    Почему на рынок Тальпиет? «Здесь свежие продукты, прямо под рукой!»
    Дружеская компания за соседним столиком, музыка издалека, шум рынка, а на стене — как фреска, нежное воспоминание и мечта о другом городе, окно в другую жизнь. Музыкант.
    Музыка в душе.

    Оказалось, рисунок знакомой художницы Илана.

    Хозяин «Тальпиет» Илан Парон и венгерские шефы нашли общий язык. Ведь Андору Andor Giczi и Сабольчу Надя предстояло разделить кулинарную сцену с Иланом.

    Кстати, что значит Fricska?
    Перевести оказалось не так просто. Как объяснили владельцы ресторанчика, шеф-повара, это значит: сделать специально (на иврите, «давка»), чем-то задеть, встряхнуть, удивить. Острым пикантным блюдом, как перченым словцом? Чтобы узнать это, надо побывать в ресторане Fricska в Будапеште.
    А пока венгерские кулинары побывали в Хайфе.
    Израильтяне удивили их теплотой, непринужденным дружеским обращением, открытостью. Они ожидали большей «застегнутости на все пуговицы». А Хайфа приняла их с открытой душой.
    Во вторник они будут удивлять кулинарными изысками Эйлат, а в четверг с 19 и до поздней ночи и также в пятницу с обеда ждут хайфовчан в ресторане «Тальпиет».
    В течение всей недели венгерской кухни в хайфской «Хумус Фади» в Нижнем городе подавали хумус с гуляшом, с лечо и с печенью по-венгерски. Эти оригинальные блюда созданы Фади Караманом из уважаемой в городе мусульманской семьи и его женой Шоши, уроженкой Венгрии.

  • Легендарная актриса Ирина Муравьева в комедии "На струнах дождя" с 26 февраля в Израиле

    Легендарная актриса Ирина Муравьева в комедии "На струнах дождя" с 26 февраля в Израиле

    «Романтическая комедия с элементами детектива, пронизанная легким юмором и обаянием лондонского дождя» — так определили сами создатели жанр спектакля «На струнах дождя» по пьесе британского драматурга Альберта Ковальского.

    Главную роль в этом спектакле, который с 26 февраля по 3 марта 2019 года увидит израильский зритель, играет блистательная, легендарная российская актриса Ирина Муравьева. Как раз накануне израильских гастролей, в феврале 2019-го, Ирина Вадимовна отмечает свой юбилей.

    «На струнах дождя» — современная история, события которой происходят в Лондоне, однако она могла случиться и в прошлом веке, и в другом городе, а ее героиней могла быть не обязательно англичанка, но также итальянка, француженка, американка. В спектакле, который очень скоро увидит израильский зритель, ее играет народная актриса России Ирина Муравьева, одна из самых любимых зрителем актрис кино и театра, снискавшая славу и любовь своими знаменитыми ролями в кино – «Москва слезам не верит», «Карнавал», «Самая обаятельная и привлекательная», и многими другими – все ее образы разные, все — яркие, незабываемые, искренние и настоящие.
    Теперь это Белла – англичанка, живущая в одиночестве в обществе своей верной неразговорчивой прислуги Пины и окружении любимых котов.
    Случаются и гости, но всем нам понятно, что путь Беллы уже – «с ярмарки», когда воспоминания дороже настоящего. Сколько мужчин брошено, сколько любовей забыто ради… Собственно чего ради? Всей этой ветоши маскарада?
    Мишурного блеска, который стоил ей даже отказа от ребенка?!
    Настроение на сцене меняется, когда в дверях квартиры Беллы появляется молодой человек, промокший под дождем. Возникает из дождя, будто принцесса на горошине. Кто он? Как сюда попал? Вот и интрига, которая, впрочем, очень скоро разрешится, потому что не она — главное в этом действе.
    Главное, или одна из главных линий спектакля – та, которая протянута между двумя репликами героини, обращенными к молодому человеку. От – «Не называй меня мамой!» до горького «Прости меня, сын!».
    Вместе с Беллой зритель проживает эту жизнь, еще одну, сыгранную этой прекрасной актрисой, точнее, также прожитой Ириной Муравьевой на сцене.
    Героини Муравьевой, не исключая и Беллу – как правило, женщины одинокие, брошенные или обделенные мужским вниманием. И актриса всегда умела безраздельно завладеть чувствами зрителя, благодаря своему уникальному актерскому дару – сочетанию комедийности и драматичности.
    «Чтобы сыграть хороший спектакль, нужна хорошая роль – говорит Ирина Муравьева. — Интересная для меня и подходящая для моего амплуа и моего возраста. В этом спектакле я играю несчастную женщину, которая бесцельно прожила свою жизнь, убеждая себя, что жизнь ее прекрасна, интересна, и вот- вот она поймает свое счастье. Счастье она не поймала. Но в фантазиях она любима, богата и правит миром. И это удел таких характеров, которые гоняются за какой-то несбыточной и глупой мечтой.
    Все это придумала на старости лет, когда она поняла, что ее жизнь прошла зря. Но сознаться в этом невозможно даже самой себе. И потому ее нереализованные желания воплощаются в придуманные воспоминания. Моя героиня совершила нечто ужасное в своей жизни и об этом хотела забыть, и выбросить из головы. Но иллюзии ее разрушаются. На этом построен сюжет. Но жанр этой пьесы все-таки комедия, трагикомедия».
    Партнерами Ирины Муравьевой по спектаклю являются молодой актер театра «Эрмитаж» Евгений Кулаков и популярная актриса Анна Уколова, которая снялась более чем в 80-ти фильмах и сериалах и играет на сцене одного из
    амых знаменитых театров Москвы – Театре Наций. Анна Уколова – лауреат премии «Тэффи» 2018 года, лауреат премии Silver Hugo 2006 года на международном кинофестивале в Чикаго – за лучшую женскую роль в фильме «Точка» Юрия Мороза. В 2014 году Анна Уколова снялась в фильме Андрея Звягинцева «Левиафан», получившем американскую кинопремию «Золотой глобус» как лучший фильм на иностранном языке.
    *****
    «На струнах дождя»
    Автор пьесы: Альберт Ковальский.
    Режиссер: Аким Андросов.
    В ролях: Ирина Муравьева, Анна Уколова, Евгений КУЛАКОВ
    Спектакль «На струнах дождя» можно будет увидеть с 26 февраля по 3 марта 2019 года в Рамат-Гане, Ашдоде, Ашкелоне, Хайфе, Беэр-Шеве и Нетании.
    Расписание гастролей и заказ билетов – на сайте организаторов гастролей – компанииRestInternational
    Маша Хинич
    Фотографии предоставлены компанией  RestInternational  и ПК «Аметист»
  •  XVII Фестиваль медленного чтения проекта «Эшколот» «Подземный Иерусалим»

    XVII Фестиваль медленного чтения проекта «Эшколот» «Подземный Иерусалим»

    До 1 марта открыт прием заявок на участие в XVII Фестивале медленного чтения проекта «Эшколот» «Подземный Иерусалим» (Иерусалим, 17-20 июня, 2019). Участие в фестивале подразумевает выезд в Иерусалим на 4 дня и посещение лекций, семинаров медленного чтения, тематических экскурсий и культурных событий.

    Противопоставление «небесного» и «земного» Иерусалима давно стало общим местом. Гораздо меньше внимания обращают на то, что земной Иерусалим на самом деле стоит над еще одним уровнем города — подземным. Бесчисленное количество пещер, подземных ходов, туннелей, цистерн, водоводов, бассейнов, подвалов, крипт и гробниц образуют невидимую матрицу городской жизни.

    «Подземный Иерусалим», подобно «земному» и «небесному», не сводится только к физической реальности, важной для понимания истории и географии этого уникального места. С ним связано огромное количество мифов, символов и смыслов, дающих доступ к своего рода городскому «подсознательному». Сюда же относится деятельность разного рода «подпольных» общественных движений и художественного андеграунда.
    Задача фестиваля — изучить «подземный Иерусалим» во всем его многообразии — от физической географии до современного искусства, от археологии до урбанистики — с традиционным акцентом на исторические и литературные источники.

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
    МИНИ-КУРСЫ:
    Яна Чехановец (Еврейский университет) Ниже дневной поверхности: археология подземного Иерусалима
    Амос Фрумкин (Еврейский университет) Подземный мир: геология, гидрология и пещеры Иерусалима
    лектор уточняется]. Политическое подполье и художественный андеграунд в Иерусалиме
    ПОЛЕВЫЕ СЕМИНАРЫ:
    Михаил Туваль Что под Храмовой горой?
    Митя Фрумин Что под современным городом?
    КУЛЬТУРНАЯ ПРОГРАММА:
    Макс Горц Квест по подземному Иерусалиму
    Дополнения и уточнения к программе будут регулярно появляться
    на странице http://eshkolot.ru/event/42325
    Подача заявки и условия участия:
    Для подачи заявки на участие в Фестивале необходимо не позднее 1 марта 2019г. заполнить анкету.Организаторы оставляют за собой право отбора участников на основании представленной информации и личного интервью. Окончательное подтверждение, а также информация о способе оплаты взноса будет разослана не позднее 5 марта 2019 г. Заявки принимаются от граждан любых стран, национальностей и вероисповеданий.
    Занятия проходят на русском языке или с переводом на русский. Материалы для чтения могут быть также на английском языке. Знание иврита и других иностранных языков не является обязательным условием
    Фонд «Генезис», поддерживающий «Эшколот», берет на себя все расходы на проживание участников, питание, учебную и культурную программы. Обязательный организационный взнос составляет 12 000 рублей (для проживающих в России) или 200$ (для всех остальных).
    Фестиваль начинается днем 17 июня, заканчивается поздно вечером 20 июня (проживание в гостинице оплачивается спонсорами с 17/06/19 до 21/06/19), транспортные расходы до Иерусалима не оплачиваются.
    Проект «Эшколот» (при поддержке фонда Генезис) открыл прием заявок на участие в семнадцатом Фестивале медленного чтения «Подземный Иерусалим» (Иерусалим, 17-20 июня, 2019)
    Участие в фестивале подразумевает выезд в Иерусалим на 4 дня и посещение лекций, семинаров медленного чтения, тематических экскурсий и культурных событий. Противопоставление «небесного» и «земного» Иерусалима давно стало общим местом. Гораздо меньше внимания обращают на то, что земной Иерусалим на самом деле стоит над еще одним уровнем города — подземным. Бесчисленное количество пещер, подземных ходов, туннелей, цистерн, водоводов, бассейнов, подвалов, крипт и гробниц образуют невидимую матрицу городской жизни.
    Посмотреть ролики с некоторых предыдущих фестивалей в Иерусалиме можно
    здесь: https://www.youtube.com/watch?v=q6yjdxWE5RE,

    УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ
    Для подачи заявки на участие в Фестивале необходимо не позднее 1 марта 2019 г. заполнить анкету.
    Организаторы оставляют за собой право отбора участников на основании представленной информации и личного интервью. Окончательное подтверждение, а также информация о способе оплаты взноса будет разослана не позднее 5 марта 2019 г.
    Заявки принимаются от граждан любых стран, национальностей и вероисповеданий.
    Занятия проходят на русском языке или с переводом на русский. Материалы для чтения могут быть также на английском языке. Знание иврита и других иностранных языков не является обязательным условием
    Фонд «Генезис», поддерживающий «Эшколот», берет на себя все расходы на проживаниеучастников, питание, учебную и культурную программы. Обязательный организационный взнос составляет 12 000 рублей (для проживающих в России) или 200$ (для всех остальных).
    Фестиваль начинается днем 17 июня, заканчивается поздно вечером 20 июня (проживание в гостинице плачивается спонсорами с 17/06/19 до 21/06/19), транспортные расходы до Иерусалима не оплачиваются.
    Проект «Эшколот» реализуется при поддержке Genesis Philanthropy Group
    ***

    A picture taken on November 21, 2017, shows workers working at the underground burial site dug below Jerusalem’s Har Hamenuhot Jewish cemetery.
    A shortage of burial space in Jerusalem along with the requirements of Jewish law have brought together religious undertakers and a tunnelling expert to create the new underground complex. / AFP PHOTO / MENAHEM KAHANA

    История и идея Фестивалей медленного чтения проекта «Эшколот»
    Фестивали медленного чтения — продолжение открытых занятий проекта «Эшколот»
    (eshkolot.ru) для взрослых. Участники выезжают с проживанием на несколько дней и изучают,
    в зависимости от темы фестиваля, тексты, кино, живопись и другие знаковые системы,
    которые можно подвергнуть семантическому анализу. Программа каждого фестиваля состоит
    из тематических лекций, семинаров, «полевых занятий» и культурных событий.
    О формате "медленного чтения" можно узнать из интервью Семена Парижского.
    Первый Фестиваль медленного чтения прошел в феврале 2012 года в подмосковном
    центре Битца. Были прочитаны 4 книги: и библейские, и художественные: «Тевье-молочник», Книга Иова, Книга Творения, Трактат АВОТ.
    Второй фестиваль «Texts & Sounds» (21-24 июня 2012 г.) был посвящен изучению
    памятников еврейской поэзии и связанных с ними музыкальных традиций.
    Кроме литературных семинаров, было множество музыкальных мастер-классов, где музыканты из России, Израиля и США обучали традиционному исполнению псалмов, средневековой и современной еврейской поэзии.
    Третий фестиваль «Параллели» был посвящен компаративному чтению классических
    еврейских и нееврейских книг. В ноябре 2012 года было уже 5 учебных потоков. Читали и
    сравнивали:
    — «Жизнь Моисея» по Иосифу Флавию и «Жизнь Будды» Aшвагхоши;
    — «Сатирикон» Петрония и рассказы мудрецов Талмуда;
    — «Путеводитель растерянных» Маймонида и «Трактат о шести днях творения» Теодориха
    Шартрского;
    — произведения Бабеля и Борхеса;
    — творчество Ханоха Левина и Хармса.
    Аудиозаписи занятий всех потоков и электронные учебные материалы можно найти на сайте
    http://eshkolot.ru/event/37882 , а атмосфера фестиваля хорошо отражена в ролике.
    К четвертому Фестивалю (7-10 марта 2013 г.) «Эшколот» решил покинуть пределы
    Подмосковья и отправиться со слушателями в Санкт-Петербург. Фестиваль назывался «От
    папируса до самиздата», и был посвящен взаимодействию текста и его материального
    носителя (рукописи, редкие печатные издания, владельческие записи, эпитафии и др.)
    Помимо семинаров «медленного чтения» в программу входило посещение уникальных
    библиотечных собраний, архивов и музеев. Репортаж газеты «Санкт-Петербургские
    ведомости» с четвертого фестиваля можно посмотреть здесь.
    Пятый фестиваль «Город и текст» прошел 27-30 июня 2013 года в Одессе. Он был посвящен
    взаимодействию литературного произведения и городского пространства. Помимо лекций и
    семинаров «медленного чтения» в программу Фестиваля входили литературные прогулки,
    занятия на открытом воздухе и культурная программа (музыка, кино). Видео-ролик с
    фестиваля: https://www.youtube.com/watch?v=l9eas1WFWUE
    На шестом фестивале «Поле зрения» ( 5 — 8 декабря 2013 г., Подмосковье) объектами медленного чтения, изучения и комментирования стали тексты невербальные: кино, картины и сны, поскольку все они имеют знаковую природу и предполагают семиотический анализ. 75 участников разделились на три учебных потока: «Кинематограф», «Живопись», «Психология» и изучали фильмы братьев Коэнов, библейские сюжеты в европейской живописи и толкование снов по источникам от Библии до Лакана.
    Седьмой фестиваль «Град грядущий» проект «Эшколот» провел в Иерусалиме (25-30 июня
    2014 г.). Иерусалим уникален тем, что в нем есть не только памятники прошлого, но и
    достопримечательности будущего. 75 участников из России, Прибалтики, Белоруссии,
    Украины, Германии и Израиля пытались разглядеть «град грядущий» в современном
    Иерусалиме через призму пророческих, апокалиптических, мистических и утопических
    текстов. Видео-ролик, отражающий атмосферу фестиваля:

    Восьмой фестиваль медленного чтения Междуречие (11-14 декабря 2014 г. Подмосковье)
    был посвящен изучению памятников переводческого искусства, а также трактатов и эссе по
    философии перевода. Под руководством библеистов участники сравнивали классические
    переводы Библии (от Септуагинты и Вульгаты до русского Синодального издания), с
    филологами вникали в различия средневековых переводческих школ Испании и Прованса и с
    философами изучали эссе «Задача переводчика» Вальтера Беньямина и «Вавилонские
    башни» Жака Дерриды.
    Участники Девятого фестиваля медленного чтения «Мать и блудница: Иерусалим как женщина» (Иерусалим, 24-29 июня 2015 года) изучали различные аспекты женской персонификации Иерусалима, «медленно» читая древние библейские, средневековые каббалистические тексты, а также современные литературные произведения и израильское кино.
    Преподаватели десятого фестиваля «Камень на камне: как читать архитектуру»
    (Подмосковье, 3-6 декабря, 2015 г.), архитекторы и искусствоведы из России и Израиля,
    представили свои «прочтения» памятников архитектуры от древнего Ближнего Востока до
    современного Берлина.
    Одиннадцатый фестиваль медленного чтения Axis Mundi: Европа, Азия и Африка в
    Иерусалиме (Иерусалим, 23-28 июня 2016 г.) был посвящен изучению уникального
    межконтинентального характера Иерусалима.
    В рамках программы двенадцатого фестиваля «Белые пятна. Нерешенные загадки
    Иерусалима» (Иерусалим, 19-23 декабря 2016), состоящей из мини-курсов, пленарных
    лекций и «полевых исследований», специалисты рассказывали о нерешенных вопросах в
    истории, археологии, музыковедении и литературе Иерусалима.
    Участники тринадцатого фестиваля медленного чтения «Война и мир языков: лингвистическая история Иерусалима» (Иерусалим, 7-10 августа, 2017 г) исследовали уникальный языковый характер Иерусалима через уличные надписи, историю противостояния идиша и иврита, слушая лекции профессоров лингвистики и искусствоведения, а также рассказы депутатов Кнессета об особенностях внутренней политики многоязычной страны.
    Чтобы провести 14-й фестиваль, «Эшколот» отправился в Венецию. Участники открывали тайны самого первого гетто, читая книги, написанные и напечатанные в этом городе справа налево – на иврите, еврейско-итальянском, еврейско-испанском и идише. «Шекспир в гетто: читаем Венецию справа налево» (4-7 декабря 2017 г.)
    Следующий фестиваль проходил в окрестностях Франкфурта-на-Майне. «Иерусалим на Рейне: евреи и христиане в средневековой Германии» (1-5 июля 2018). В программе было заявлено прочтение «городского текста» Майнца, Вормса и Шпейера через призму еврейской литературы, посещение еврейских кладбищ, синагог и соборов — исторического пространства бурного выяснения отношений между евреями и христианами.
    Участники 16-го фестиваля «Иерусалим 1917: между двух империй» (17-20 декабря, 2018) совершили путешествие во времени, погрузившись в атмосферу Иерусалима столетней давности. Вместе с преподавателями они исследовали заложенные тогда принципы городской жизни и попытались понять, насколько османское наследие продолжает определять характер современного Иерусалима.
    Проект «Эшколот» реализуется при поддержке Genesis Philanthropy Group
    Мы будем рады предоставить информацию о любом мероприятии проекта «Эшколот», профессионально сделанные фотографии в нужном разрешении и формате, дополнительные материалы (аудио и видео файлы). Для интервью с иностранными лекторами предоставим своего переводчика.
    С любыми вопросами и за аккредитацией просим обращаться по адресу: pr@eshkolot.ru
    www.eshkolot.ru

  • От Холокоста к возрождению. Выставка в Бейт Шагал 2019

    Нет описания фото.Нет описания фото.
    Нет описания фото.Нет описания фото.

    Слеза скорби на цветке новой жизни.
    Выставка «От Холокоста к Возрождению» в доме Союза художников и скульпторов Бейт Шагал стала традиционной. Эта выставка особенная для ее участников, в том числе переживших Катастрофу и представителей второго и даже третьего поколения уцелевших в катастрофе. Она проводится в то время, как весь мир отмечает День памяти жертв Холокоста 27 января, приурочена и посвящена Дню памяти.
    На выставке представлены работы различных художественных форм, являющиеся символическим выражением пережитой Катастрофы и возвращения к жизни, художественными свидетельствами того времени. В них и воплощение в творчестве надежд на будущее для последующих поколений.
    За каждой из работ на выставке – неординарная история ее автора.
    Три работы представил на выставке скульптор Саадья Бахат, за плечами которого славный жизненный и профессиональный путь, 37 лет работы на предприятии Рафаэль и приз Министерства Обороны Израиля. А начался он с гетто в  Вильне и 5-ти концентрационных и трудовых лагерей в Эстонии.
    Среди его работ композиция «Юбилейная слеза», созданная скульптором к 50-летию со времени окончания Холокоста, экспонировавшаяся до этого в галерее «Бейт Наглер» в Кирьят Хаиме. Это цветок, как символ новой жизни, произрастающий из обломков, символизирующих крах нацизма, с лепестка которого свисает слеза скорби по погибшим.
    Здесь и модель памятника для музея Холокоста в Японии возле Хиросимы – «Память».
    Работы Саадьи Бахата находятся в разных уголках мира.  Одна из них — на одном из предприятий в Польше, с которым связана трагическая история. Во время войны здесь погибло 25 тысяч евреев.
    Предприятие было передано Гитлером одному из высокопоставленных нацистов, и тот превратил в его в производство оружия и боеприпасов.
    Как рассказывает Саадья Бахат, на предприятии действовал цех по созданию подводных мин, которые работники начиняли взрывчаткой с ядовитыми веществами. У всех работавших на заводе были защитные костюмы, помимо евреев. Поэтому после двух-трех недель работы рабочие-евреи умирали. Завод производил также боеприпасы для пулеметов и винтовок. И иногда их увозили в лес, чтобы опробовать на них выпущенные заводом новые боеприпасы.
    Сегодня завод сотрудничает с предприятием «Рафаэль». На открытие памятника в музее польского предприятия приехала израильская делегация, и в ее составе автор скульптурной работы Саадья Бахат – один из немногих уцелевших в Холокосте, живущий  сегодня в Хайфе.
    «Мы сражались за каждый час и день жизни, еще день и еще неделю, были оптимистами, потому что кто был сломлен, не жил больше дня или двух», – говорит Саадья, который после Второй мировой войны стал бойцом Пальмаха и воевал в 5-м батальоне на ключевых участках дороги в Иерусалим и в самом городе.
    Две работы Саадьи Бахата находятся в музее Яд ва-Шем, в том числе и модель скульптуры, сделанная им для конкурса на лучший памятник еврейской общине Вильны (сегодня  Вильнюс) – литовскому Иерусалиму, отмеченная поощрительным призом.
    Особую смысловую нагрузку несет образ голубки в работе Тамары Герчук, которую автор назвала «Война голубя мира», проводя параллели с еврейским государством, которое стремится жить в мире и ведет войну за свое существование.
    Арье Рабинович представил на выставке работу и сочиненное им стихотворение, посвященные восстанию в Варшавском гетто, ставшему символом мужества еврейских узников. Мать Арье Рабиновича погибла в Варшавском гетто, а дядя был участником восстания и одним из немногих, кому удалось чудом спастись.

    У Йорама Бека семья также пострадала в Шоа. Мать была концлагерях Треблинка и Терезин и погибла, как и его дядя, погибший в Югославии. Образы одной из работ Йорама Бека символизируют картину сожжения узников, и эти образы — аллегорическое обобщение страшной картины происходящего в гетто или концлагере, заснятое врагом «на память». Во второй картине — мотив распятия, но уже в Шоа, и на заднем плане лик Создателя, раз за разом, как говорит в своей картине автор ,допускающего убийства и допустившего ужасы Холокоста — то, что вечным вопросом застыло в глазах идущих на смерть.

    Отец Кармеллы Катви был в трудовом лагере, и ее детство прошло в страхе преследований. Никогда  Кармелла не слышала рассказы родителей о пережитом. Страхи мучали ее до приезда в Израиль в 18 лет.

    История корабля «Эксодус», на котором уцелевшие в Холокосте приплыли к берегам Израиля и были отправлены англичанами обратно, стала темой художницы Юнис Фигаридо, уроженки Бразилии.
    Автора на выставке побывали родственники и друзья художницы и среди них Бронислава, что родом из Галиции, небольшого городка возле Тернополя, пережившая Холокост и рассказавшая о событиях того времени. Каждая мелкая подробность живет в памяти этой удивительной сильной женщины (1932 года рождения), красивой, с чувством юмора в свои за 80.

    И выходцы из бывшего Союза приняли участие в выставке, в том числе, Соломон Леваев  представил  гигантские обугленные спички, символизирующие 6 млн. погибших в Катастрофе.
    Работа Елены Шем-Тов: букетик цветов на лагерной форме символизирует освобождение из ужаса пережитого и начало новой жизни.
    Как отметили выступавшие на Дне Холокоста авторы выставки, ее проведение и работы представителей второго поколения уцелевших в Катастрофе, к которому относятся большинство из них, как и жизнь, и достижения их детей и внуков, является лучшим подтверждением победы над нацизмом и возрождения.
    Татьяна Климович
    Фото и видео автора

  • Тепло души. Репортаж в интерьере выставки "Мы из Беларуси"

    Портреты, пейзажи, жизненные сценки — фотографии разных жанров представлены на выставке «Мы из Беларуси», открывшейся в «Бейт Омот» в Хайфе 29.1.1019 и проходящей при содействии хайфского муниципалитета, городского Управления абсорбции и министерства абсорбции, а также при участии посольства Республики Беларусь в Израиле.
    Работы, отличающиеся богатством цветовой гаммы и черно-белые фотографии, раскрывающие художественное видение мира фотографов из Беларуси, Израиля, а также России, США, Англии, Германии и Чехии, в которых живут авторы — уроженцы страны.
    Проходя по выставке и всматриваясь в работы, ощущаешь частичку белорусской души и ее тепло здесь на Святой земле.
    На выставке и фотографии 15-ти израильских авторов…
    Всего 199 работ 133 авторов. Здесь только часть из них. И красота мира в них.
    Репортаж в интерьере выставки


     
     



    Татьяна Климович с фото Николая Волкова , Сергея Гельбарта и Бориса Беленького
    Видео автора
    Выставка продолжит работу в Бейт Омот в Хайфе до конца февраля
    ——

  • Фотоискусство без границ. Четвертая Международная выставка «Мы из Беларуси» открылась в Хайфе

    Фотоискусство без границ. Четвертая Международная выставка «Мы из Беларуси» открылась в Хайфе

    Фотоискусство не знает границ. Четвертая Международная выставка «Мы из Беларуси» открылась в Хайфе в галерее «Бейт Омот».

    В выставке приняло участие более 100 фотографов из Республики Беларусь и выходцев из Белоруссии — из Израиля и других стран, представивших вниманию зрителей около 200 фотографий различных жанров.
    Открывший выставку посол Республики Беларусь в государстве Израиль Владимир Скворцов отметил важность этого международного проекта — ставшей традиционной выставку «Мы из Беларуси», которая проводится в Хайфе с широким международным участием.
    Посол отметил, что в этом году выставка имеет особое значение и посвящена в том числе 100-летию образования БССР, что совпадает со 100-летием создания дипломатической службы Белоруссии. Поэтому было решено представить на выставке «Мы из Беларуси» часть фотографий из архивов посольства на различную тематику: истории Белоруссии и современности, двусторонних белорусско-израильских связей, жизни еврейской общины в стране, а также трагических страниц Холокоста.
    Это фотодокументы из лагеря смерти «Тростенец» и Минского гетто, а также фотографии с митинга-реквиема «Врата памяти» по случаю открытия мемориального комплекса «Тростенец» в июне 2018 года.
    В торжественном открытии выставки «Мы из Беларуси» принял участие консул представитель посольства Республики Беларусь в Израиле Андрей Садовский
    Вновь избранный заместитель мэра Хайфы Лазарь Каплун поблагодарил учредителей выставки, всех, кто работал, чтобы выставка состоялась, поблагодарил посольство Беларуси за участие каждый год в этом международном проекте в Хайфе и выразил уверенность в дальнейшем укреплении отношений посольства Республики Беларусь в Израиле с хайфским муниципалитетом.

    На торжественном открытии выставки к собравшимся обратились с приветственным словом учредители и кураторы выставки выходцы из Белоруссии участники хайфского фотоклуба «Цафон» Лев Тарнопольский и Борис Беленький(выступивший на белорусском языке).
    Выставка проводится уже в четвертый раз, и фотографы даже не ожидали, что она станет традиционной. Если на первой из них было представлено 80 работ, то сегодня 199 фотографий 133 авторов из разных стран, в том числе, работы патриарха белорусской и израильской фотографии Якова Хавина Яков Хавин.
    Выставка на стыке стран — авторов, прошедших одну и ту же школу фотографии, объединенных общим прошлым и настоящим на ниве творческих и дружеских связей, вызывает интерес, получает множество откликов и может служить примером успешной народной дипломатии.
    За работами, представленными на выставке — любовь авторов к фотографии , неуемное желание снимать и общаться друг с другом и миром на языке фотоискусства, понятного всем.
    Здесь на видео: Посол Республики Беларусь в Израиле Владимир Скворцов, заммэра Хайфы Лазарь Каплун, организары выставки Лев Тарнопольский и Борис Беленький.

    Татьяна Климович
    Фото автора.
    Видео-ролик интервью с послом Республики Беларусь в Израиле Владимиром Скворцовым — Сергей Гельбарт
    Вскоре на сайте — полная запись моего интервью с послом
    На открытии выставки «Мы из Беларуси» были вручены дипломы израильским фотографам, ее участникам

    Автор: Татьяна Климович